LA BIBLIA ESPAÑOLA EN TIEMPOS MODERNOS



   El Concilio Vaticano II ha dado, en la Iglesia, un fuerte impulso al estudio amoroso y la lectura asidua de las Sagradas Escrituras. Un capítulo importante, el VI, de la "Dei Verbum" se dedica a ello. Y entre otras cosas dice: "Y es tan grande el poder y la fuerza de la Palabra de Dios, que constituye sustento y vigor de la Iglesia, firmeza de fe para sus hijos, alimento del alma, fuente límpida y perenne de vida espiritual".

Traducciones de Scio y Petisco

   El Papa Benedicto XIV (1740-1758) promovió la traducción de la Biblia a las lenguas modernas. Dentro de esta corriente se encuadran las traducciones de Felipe Scio de San Miguel (Valencia 1790-1793) y de José Miguel Petisco, S.I. (Madrid 1823-1825). Las dos versiones están hechas, no de los originales, sino de la Vulgata.

   La traducción de Petisco apareció bajo el nombre de Félix Torres Amat, pero no es suya. Se le adjudicó a él a raíz de la disolución de la Compañía de Jesús. Estas dos fueron las Biblias que leyeron los católicos españoles entre los siglos XVIII y XX.

Nácar-Colunga y Bover-Cantera

   En 1943 el Papa Pío XII publicó una encíclica importantísima para todas las cuestiones que se refieren a la Biblia. Entre otras cosas, se exhortaba en ella a hacer traducciones directas de los textos originales. Secundando estos deseos del Papa, en España aparecieron inmediatamente dos traducciones directas de toda la Biblia. La primera, publicada en 1944, se debe a D. Eloino Nácar y el P. Alberto Colunga, O.P. dos profesores de la Universidad Pontificia de Salamanca. La segunda, publicada en 1947, se debe al P. José María Bover, S.I., y a Don Francisco Cantera. La traducción de Nácar-Colunga es fluida y elegante y ha tenido mucho éxito.

Casa de la Biblia

   El equipo de la Casa de la Biblia hizo una traducción directa de toda la Biblia en 1964 por encargo de Ediciones Palinas. Em 1967 hizo una nueva edición, totalmente revisada. Está a punto de publicarse una última edición refundida, con nuevas notas e introducciones, y una guía de lectura.

Biblia de Jerusalem

   En 1967 se tradujo y se puso al servicio del mundo hispánico la Biblia elaborada por la Escuela Bíblica Francesa de Jerusalén.

Nueva Biblia Española

   Traducción directa de los originales por los PP. Alonso Schokel y Juan Mateos. Madrid, 1975.

Sagrada Biblia

   Elaborada directamente de los originales por el Dr. Cantera y el P. Iglesias. Editada por Biblioteca de Autores Cristianos en 1975.

Biblia de Herder

   Traducción directa de los originales por el P. Serafín de Ausejo. Editada por Herder.

Biblia Regina

   Preparada por los PP. Franquesa y Solé Romá. Editada por Regina.

Biblia para la iniciación cristiana

   Elaborada por la Comisión Episcopal de Enseñanza y Catequesis, por mandato y con la aprobación del Episcopado Español. Editada por el Secretariado Nacional de Catequesis. Madrid, 1977.

Página Principal
(Samuel Miranda)