LA BIBLIA
ESPAÑOLA EN TIEMPOS MODERNOS
El Concilio
Vaticano II ha dado, en la Iglesia, un fuerte impulso al estudio
amoroso y la lectura asidua de las Sagradas Escrituras. Un
capítulo importante, el VI, de la "Dei Verbum" se dedica a ello.
Y entre otras cosas dice: "Y es tan grande el poder y la fuerza de la
Palabra de Dios, que constituye sustento y vigor de la Iglesia, firmeza
de fe para sus hijos, alimento del alma, fuente límpida y
perenne de vida espiritual".
Traducciones de Scio y
Petisco
El Papa Benedicto XIV (1740-1758) promovió la
traducción de la Biblia a las lenguas modernas. Dentro de esta
corriente se encuadran las traducciones de Felipe Scio de San Miguel
(Valencia 1790-1793) y de José Miguel Petisco, S.I. (Madrid
1823-1825). Las dos versiones están hechas, no de los
originales, sino de la Vulgata.
La traducción de Petisco apareció bajo el
nombre de Félix Torres Amat, pero no es suya. Se le
adjudicó a él a raíz de la disolución de la
Compañía de Jesús. Estas dos fueron las Biblias
que leyeron los católicos españoles entre los siglos
XVIII y XX.
Nácar-Colunga y Bover-Cantera
En 1943 el Papa Pío XII publicó una
encíclica importantísima para todas las cuestiones que se
refieren a la Biblia. Entre otras cosas, se exhortaba en ella a hacer
traducciones directas de los textos originales. Secundando estos deseos
del Papa, en España aparecieron inmediatamente dos traducciones
directas de toda la Biblia. La primera, publicada en 1944, se debe a D.
Eloino Nácar y el P. Alberto Colunga, O.P. dos profesores de la
Universidad Pontificia de Salamanca. La segunda, publicada en 1947, se
debe al P. José María Bover, S.I., y a Don Francisco
Cantera. La traducción de Nácar-Colunga es fluida y
elegante y ha tenido mucho éxito.
Casa de la Biblia
El equipo de la Casa de la Biblia hizo una
traducción directa de toda la Biblia en 1964 por encargo de
Ediciones Palinas. Em 1967 hizo una nueva edición, totalmente
revisada. Está a punto de publicarse una última
edición refundida, con nuevas notas e introducciones, y una
guía de lectura.
Biblia de Jerusalem
En 1967 se tradujo y se puso al servicio del mundo
hispánico la Biblia elaborada por la Escuela Bíblica
Francesa de Jerusalén.
Nueva Biblia Española
Traducción directa de los originales por los PP.
Alonso Schokel y Juan Mateos. Madrid, 1975.
Sagrada Biblia
Elaborada directamente de los originales por el Dr.
Cantera y el P. Iglesias. Editada por Biblioteca de Autores Cristianos
en 1975.
Biblia de Herder
Traducción directa de los originales por el P.
Serafín de Ausejo. Editada por Herder.
Biblia Regina
Preparada por los PP. Franquesa y Solé Romá.
Editada por Regina.
Biblia para la iniciación cristiana
Elaborada por la Comisión Episcopal de
Enseñanza y Catequesis, por mandato y con la aprobación
del Episcopado Español. Editada por el Secretariado Nacional de
Catequesis. Madrid, 1977.